
Title
On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust, and Modern Japanese Novels
Document Type
Essay
Annotation
Discusses the 1940s Japanese debate over the role of creativity in literary translation and the question of whether literary translations themselves constitute literature. Briefly examines Sei Ito’s literal translation of “Hills Like White Elephants,” emphasizing its preservation of Hemingway’s foreign syntax. Surveys the impact of Japanese translations of Hemingway’s works on the development of new literary forms.
Published in
Translation and Translation Studies in the Japanese Context
Date
2012
Pages
115-133
Citation
Inoue, Ken. “On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust, and Modern Japanese Novels.” In Translation and Translation Studies in the Japanese Context, ed. Nana Sato-Rossberg, Judy Wakabayashi, and Jeremy Munday, 115-33. London, England: Continuum, 2012.