The Translator’s Style in Hemingway’s The Old Man and the Sea
Linguistic analysis of Hai Guan’s 1956 Chinese translation to reveal the work’s historical context and propagandistic purpose. Ng discusses Guan’s background and the social influence of China’s Communist Party. Contends that images of Santiago persevering in the face of adversity were intended to inspire ordinary readers and arouse national consciousness.
China and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829-2010